Archiloque citations

 Archiloque photo
0   0

Archiloque

Date de naissance: 680 av. J.-C.
Date de décès: 645 av. J.-C.

Publicité

Archiloque , né à Paros en -712, est un poète élégiaque grec. Citoyen riche puis ruiné, amant éconduit et vindicatif, exilé, mercenaire, colon à Thasos, il finit tué dans une obscure bataille à Naxos en -664. Il fut un des plus grands poètes lyriques grecs ; dans l'antiquité, on le comparait à Homère. Il serait l'inventeur d'une poésie lyrique aux rythmes complexes, et le créateur d'un ton poétique nouveau, anti-épique, voire cynique.

Auteurs similaires

Chinua Achebe photo
Chinua Achebe2
Écrivain nigérian
 Virgile photo
Virgile8
poète latin
 Plaute photo
Plaute23
poète comique, acteur, chef de troupe théâtrale et auteur d…
Stuart Merrill photo
Stuart Merrill2
poète américain francophone
Arthur Rimbaud photo
Arthur Rimbaud64
poète français
Edmond Thiaudière photo
Edmond Thiaudière3
homme de lettres français
Étienne de La Boétie photo
Étienne de La Boétie11
écrivain, poète et homme politique français
Aimé Césaire photo
Aimé Césaire34
poète et homme politique français
Edmond Jabès photo
Edmond Jabès19
écrivain et poète français
Jack Kerouac photo
Jack Kerouac5
écrivain et poète américain

Citations Archiloque

„I have a high art: I hurt with cruelty those who wound me.“

—  Archilochus
As quoted in Studies in Latin American Popular Culture, Vol. 20 (2001), p. 184 Variant: I have a high art; I hurt with cruelty those who would damage me. As quoted in Quotations for Martial Artists : Hundreds of Inspirational Quotes to Motivate and Enlighten the Modern Warrior (2003) edited by John D. Moore

„The fox knows many things, but the hedgehog knows one big thing.“

—  Archilochus
As quoted in The Hedgehog and the Fox (1953) by Isaiah Berlin Variant translations: The fox knows many things; the hedgehog one great thing. The fox knows many tricks; the hedgehog one good one. The fox knows many tricks; and the hedgehog only one; but that is the best one of all.

Publicité

„Be bold! That's one way
Of getting through life.“

—  Archilochus
Context: Be bold! That's one way Of getting through life. So I turn upon her And point out that, Faced with the wickedness Of things, she does not shiver.

„Jealousy has no power over me,
Nor do I envy a god his work,
And I do not burn to rule.
Such things have no
Fascination for my eyes.“

—  Archilochus
Context: These golden matters Of Gyges and his treasuries Are no concern of mine. Jealousy has no power over me, Nor do I envy a god his work, And I do not burn to rule. Such things have no Fascination for my eyes. Variant: The affairs of gold-laden Gyges do not interest me zealousy of the gods has never seized me nor anger at their deeds. But I have no love for great tyranny for its deeds are very far from my eyes.

„Nothing can be surprising any more or impossible or miraculous, now that Zeus, father of the Olympians has made night out of noonday, hiding the bright sunlight, and . . . fear has come upon mankind. After this, men can believe anything, expect anything.“

—  Archilochus
Context: Nothing can be surprising any more or impossible or miraculous, now that Zeus, father of the Olympians has made night out of noonday, hiding the bright sunlight, and... fear has come upon mankind. After this, men can believe anything, expect anything. Don't any of you be surprised in future if land beasts change places with dolphins and go to live in their salty pastures, and get to like the sounding waves of the sea more than the land, while the dolphins prefer the mountains. Variant: Zeus, the father of the Olympic Gods, turned mid-day into night, hiding the light of the dazzling Sun; and sore fear came upon men.

„Keep some measure in the joy you take in luck, and the degree you
give way to sorrow.“

—  Archilochus
Context: Heart, my heart, so battered with misfortune far beyond your strength, up, and face the men who hate us. Bare your chest to the assault of the enemy, and fight them off. Stand fast among the beamlike spears. Give no ground; and if you beat them, do not brag in open show, nor, if they beat you, run home and lie down on your bed and cry. Keep some measure in the joy you take in luck, and the degree you give way to sorrow. All our life is up-and-down like this. Fragment 67, as translated by R. Lattimore http://www.rhapsodes.fll.vt.edu/arkhilokhos67.htm Variant translations: Soul, my soul, don't let them break you, all these troubles. Never yield: though their force is overwhelming, up! attack them shield to shield... "Archilochos: To His Soul" : A fragment http://web.archive.org/20030629194753/geocities.com/joncpoetics/translations/Archsoul.htm as translated from the Greek by Jon Corelis http://web.archive.org/20030805055937/www.geocities.com/joncpoetics/ Take the joy and bear the sorrow, looking past your hopes and fears: learn to recognize the measured dance that orders all our years. "Archilochos: To His Soul" : A fragment, as translated from the Greek by Jon Corelis

„Heart, my heart, so battered with misfortune far beyond your strength,
up, and face the men who hate us.“

—  Archilochus
Context: Heart, my heart, so battered with misfortune far beyond your strength, up, and face the men who hate us. Bare your chest to the assault of the enemy, and fight them off. Stand fast among the beamlike spears. Give no ground; and if you beat them, do not brag in open show, nor, if they beat you, run home and lie down on your bed and cry. Keep some measure in the joy you take in luck, and the degree you give way to sorrow. All our life is up-and-down like this. Fragment 67, as translated by R. Lattimore http://www.rhapsodes.fll.vt.edu/arkhilokhos67.htm Variant translations: Soul, my soul, don't let them break you, all these troubles. Never yield: though their force is overwhelming, up! attack them shield to shield... "Archilochos: To His Soul" : A fragment http://web.archive.org/20030629194753/geocities.com/joncpoetics/translations/Archsoul.htm as translated from the Greek by Jon Corelis http://web.archive.org/20030805055937/www.geocities.com/joncpoetics/ Take the joy and bear the sorrow, looking past your hopes and fears: learn to recognize the measured dance that orders all our years. "Archilochos: To His Soul" : A fragment, as translated from the Greek by Jon Corelis

Publicité

„Some Saian mountaineer
Struts today with my shield.
I threw it down by a bush and ran
When the fighting got hot.
Life seemed somehow more precious.
It was a beautiful shield.
I know where I can buy another
Exactly like it, just as round.“

—  Archilochus
Variant: A Saian boasts about the shield which beside a bush though good armour I unwillingly left behind. I saved myself, so what do I care about the shield? To hell with it! I'll get one soon just as good. Variant: I don't give a damn if some Thracian ape strut Proud of that first-rate shield the bushes got. Leaving it was hell, but in a tricky spot I kept my hide intact. Good shields can be bought. (as translated by Stuart Silverman) Variant: Let who will boast their courage in the field, I find but little safety from my shield. Nature's, not honour's, law we must obey: This made me cast my useless shield away, And by a prudent flight and cunning save A life, which valour could not, from the grave. A better buckler I can soon regain; But who can get another life again?

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Translate quotes
Anniversaires aujourd'hui
Jules Michelet photo
Jules Michelet25
historien français 1798 - 1874
Jules Destrée photo
Jules Destrée3
homme politique belge 1863 - 1936
Peter Handrinos
écrivain américain 1972 - 2014
Alexandre O'Neill
écrivain portugais 1924 - 1986
Un autre 63 ans aujourd'hui
Auteurs similaires
Chinua Achebe photo
Chinua Achebe2
Écrivain nigérian
 Virgile photo
Virgile8
poète latin
 Plaute photo
Plaute23
poète comique, acteur, chef de troupe théâtrale et auteur d…
Stuart Merrill photo
Stuart Merrill2
poète américain francophone
Arthur Rimbaud photo
Arthur Rimbaud64
poète français