Juan Ramón Jiménez citations

Juan Ramón Jiménez foto
0  0

Juan Ramón Jiménez

Date de naissance: 23. décembre 1881
Date de décès: 29. mai 1958

Publicité

Juan Ramón Jiménez, né à Moguer, en Andalousie, le 23 ou 24 décembre 1881 et mort le 29 mai 1958 à San Juan, à Porto Rico, est un poète espagnol de la génération de 14.

Il a notamment développé l'idée de « poésie pure », à savoir une poésie d'inspiration platonicienne, habitée par un idéal supérieur de beauté et détachée de tout contenu idéologique, politique ou social. Jiménez se veut un poète du raffinement et de la nuance, soucieux de développer de nouvelles recherches esthétiques et rythmiques dans l'expression d'une douce mélancolie. Ses compositions sont par ailleurs dotées d'une large dimension musicale.

Jiménez reconnaît le symbolisme français et les travaux de Rubén Darío, à l'origine du mouvement moderniste en Amérique latine, comme des influences déterminantes pour son œuvre.

Son récit poétique le plus célèbre est Platero y yo sous titré Elégie andalouse et dont l'édition intégrale sortit en 1917. Opposant au régime franquiste, il s'enfuit à Porto Rico en 1939. Il y reçut le Prix Nobel de littérature en 1956 alors qu'il vivait en exil avec d'autres figures marquantes de la Péninsule, telles que Pablo Casals et Francisco Ayala.

Citations Juan Ramón Jiménez

Publicité

„A permanent state of transition is man's most noble condition.“

— Juan Ramón Jimenéz
Context: A permanent state of transition is man's most noble condition. When we say an artist is in a state of transition, many believe that we are belittling. In my opinion when people speak of an art of transition this indicates a better art and the best that art can give. Transition is a complete present which unites the past and the future in a momentary progressive ecstasy, a progressive eternity, a true eternity of eternities, eternal moments. Progressive ecstasy is above all dynamic; movement is what sustains life and true death is nothing but lack of movement, be the corpse upright or supine. Without movement life is annihilated, within and without, for lack of dynamic cohesion. But the dynamism should be principally of the spirit, of the idea, it should be a moral dynamic ecstasy, dynamic in relation to progress, ecstatic in relation to permanence. "Heroic Reason", as translated by H. R. Hays, in Selected Writings of Juan Ramon Jimenez (1957) edited by Eugenio Florit, p. 231.

„Transition is a complete present which unites the past and the future in a momentary progressive ecstasy, a progressive eternity, a true eternity of eternities, eternal moments.“

— Juan Ramón Jimenéz
Context: A permanent state of transition is man's most noble condition. When we say an artist is in a state of transition, many believe that we are belittling. In my opinion when people speak of an art of transition this indicates a better art and the best that art can give. Transition is a complete present which unites the past and the future in a momentary progressive ecstasy, a progressive eternity, a true eternity of eternities, eternal moments. Progressive ecstasy is above all dynamic; movement is what sustains life and true death is nothing but lack of movement, be the corpse upright or supine. Without movement life is annihilated, within and without, for lack of dynamic cohesion. But the dynamism should be principally of the spirit, of the idea, it should be a moral dynamic ecstasy, dynamic in relation to progress, ecstatic in relation to permanence. "Heroic Reason", as translated by H. R. Hays, in Selected Writings of Juan Ramon Jimenez (1957) edited by Eugenio Florit, p. 231.

„They should call the good man an ass! They should call the bad ass a man!“

— Juan Ramón Jimenéz
Context: They should call the good man an ass! They should call the bad ass a man! ]]Ironically]] … to speak thus of you, so smart, friend of the old and the young, of the stream and the butterfly, of the sun and the dog, of the flower and the moon, patient and thoughtful, melancholic and lovable, the Marcus Aurelius of the fields… Ch. 55: "Donkeyography" as translated by Antonio T. de Nicolas (1985), p. 66; also translated as "Assography" in translation by Eloïse Roach.

„He is as loving and tender as a child, but strong and sturdy as a rock.“

— Juan Ramón Jimenéz
Context: He is as loving and tender as a child, but strong and sturdy as a rock. When on Sundays I ride him through the lanes in the outskirts of the town, slow-moving countrymen, dressed in their Sunday clean, watch him a while, speculatively: "He is like steel," they say. Steel, yes. Steel and moon silver at the same time. Ch. 1 : Platero, as translated by Eloïse Roach (1957).

„Dynamic ecstasy is absolute romanticism, absolute heroism.“

— Juan Ramón Jimenéz
Context: Dynamic ecstasy is absolute romanticism, absolute heroism. And here I return to my point. From my point of view, after the catastrophe which we feel and think is universal, a catastrophe resulting from an excess of useless dynamism of useless progress, of useless realism, of useless technology, after this an unattainable democracy is to be reached through the conception and realization of a new romanticism. "Heroic Reason", as translated by H. R. Hays, in Selected Writings of Juan Ramon Jimenez (1957) edited by Eugenio Florit, p. 231.

„Island of grace, of freshness and of joy, Golden Age of children; always I could find you in my life, a sea of mourning“

— Juan Ramón Jimenéz
Context: Island of grace, of freshness and of joy, Golden Age of children; always I could find you in my life, a sea of mourning; let your breeze lend me its lyre high and sometimes senseless like the trill of the lark in the white sun of morning. I have never written nor will I ever write anything for children, because I believe the child can read the books that grownups read, with some few exceptions that come to everyone's mind. There are of course exceptions too for men and for women. "A NOTE TO THOSE GROWNUPS WHO MIGHT READ THIS BOOK TO CHILDREN", as translated by Antonio T. de Nicolas (1985), p. xv.

Publicité

„And the food for the soul passes, candid and free, without paying tribute to the customs.“

— Juan Ramón Jimenéz
Context: The man wants to stick his iron pick in the little basket, and I do not prevent him. I open the knapsack, and he sees nothing in it. And the food for the soul passes, candid and free, without paying tribute to the customs. Ch. 2 : White Butterflies, as translated by Eloïse Roach (1957).

„If they give you ruled paper, write the other way.“

— Juan Ramón Jimenéz
As quoted in the epigraph in Fahrenheit 451 (1953) by Ray Bradbury; Susie Salmon also uses this quote in The Lovely Bones, and Daniel Quinn published a book in 2007 with the title If They Give You Lined Paper, Write Sideways (2007) Spanish: "Si os dan papel pautado, escribid por el otro lado" (If they give you lined paper, write on the other side) Note: "If they give you ruled paper, write the other way" is often attributed to William Carlos Williams who was contemporary with JRJ.

Publicité

„Literature is a state of culture, poetry is a state of grace, before and after culture.“

— Juan Ramón Jimenéz
"Poetry and Literature" (1941), as translated in Selected Writings (1957).

Prochain
Anniversaires aujourd'hui
William Howitt foto
William Howitt
écrivain britannique 1792 - 1879
Surendranath Dasgupta foto
Surendranath Dasgupta
philosophe indien 1887 - 1952
Konrad Zuse foto
Konrad Zuse
1910 - 1995
Un autre 75 ans aujourd'hui
Auteurs similaires
Mario Benedetti foto
Mario Benedetti2
écrivain uruguayen
Luis de Góngora foto
Luis de Góngora
poète baroque espagnol
Joan Maragall foto
Joan Maragall
poète, traducteur, écrivain espagnol de langue catalane
Camilo José Cela foto
Camilo José Cela5
écrivain espagnol
Federico García Lorca foto
Federico García Lorca1
poète, dramaturge, peintre, pianiste et compositeur espagnol
Pedro Calderón de la Barca foto
Pedro Calderón de la Barca7
auteur et poète dramatique espagnol
Giannina Braschi
écrivaine portoricaine